チップ(tip)

昨日、校内を巡視していたら、2年生の英語の授業で先生がチップについて説明をしている場面に出会

いました。チップの習慣がない日本で育った生徒たちにとって、欧米でのチップの習慣が理解し難かっ

たようです。

私自身もアメリカで生活(1年間)をしていた時、チップを渡すことには戸惑いを覚えました。それ

は、サービスに対してお金を渡す習慣がない日本で生まれ育ったのですから当然なのでしょうが。と

うとう帰国の時までチップを渡すことには違和感を覚える状態でした。

英語にgratuityという言葉があります。「心づけ」、「感謝」、「チップ」という意味です。チップ(tip)

と同じようにgratuityも良く使われているようです。

レストランでウエイターやウエイトレスの方に「心づけ」や「感謝」の気持ちが足りないから、私はア

メリカで生活している間ずっとチップを渡すことに違和感を覚えたのでしょうか。